<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2830A">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2830A 道安法師念佛讚</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2830A 道安法師念佛讚</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2830A</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">道安法師念佛讚</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Yang Zhi-Ren, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，楊織任大德輸入，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:37">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1268b23" ed="T"/>
<lb n="1268b24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2830A</cb:docNumber>
<lb n="1268b25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1268002" n="1268002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1268002" n="1268002"/>道安法師念佛讚</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1268b26" ed="T"/>
<lb n="1268b27" ed="T"/><cb:div type="other"><lg type="regular" xml:id="lgT85p1268b2701"><l>□十三天佛最尊</l><l>萬物中貴不過人</l>
<lb n="1268b28" ed="T"/><l>一世眼□□□□</l><l>妙□相勸入善門</l>
<lb n="1268b29" ed="T"/><l>只恐衆生造諸惡</l><l>經律法敎□修身</l>
<pb n="1268c" xml:id="T85.2830A.1268c" ed="T"/>
<lb n="1268c01" ed="T"/><l>食肉衆生短命保</l><l>緣佛慈悲徵諫君</l>
<lb n="1268c02" ed="T"/><l>莫道□□□□□</l><l>善惡童子每知聞</l>
<lb n="1268c03" ed="T"/><l>好事惡事□□□</l><l>□□□□□□□</l>
<lb n="1268c04" ed="T"/><l>造惡人多修福少</l><l>所以衆生長受貧</l>
<lb n="1268c05" ed="T"/><l>天堂快樂無人去</l><l>地獄苦處競來莽</l>
<lb n="1268c06" ed="T"/><l>不是閻羅王倉入</l><l>亦不是諸佛不慈悲</l>
<lb n="1268c07" ed="T"/><l>總緣慳貪難勸諫</l><l>百劫千生自□身</l>
<lb n="1268c08" ed="T"/><l>第一當官莫誑法</l><l>恃恃形勢乃欺貪</l>
<lb n="1268c09" ed="T"/><l>蠢動衆生皆惜命</l><l>負骨埋身不放□</l>
<lb n="1268c10" ed="T"/><l>善惡加遭誑橫事</l><l>法外綾遲不敢嗔</l>
<lb n="1268c11" ed="T"/><l>狂取一錢徵萬倍</l><l>命終地獄受艱辛</l>
<lb n="1268c12" ed="T"/><l>富貴前生希施得</l><l>貧是慳貪宿業因</l>
<lb n="1268c13" ed="T"/><l>世人無慈好酒肉</l><l>百味調和勸六親</l>
<lb n="1268c14" ed="T"/><l>但著猪羊被宰殺</l><l>苦痛之聲上帝聞</l>
<lb n="1268c15" ed="T"/><l>眼光早已隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_1268003" n="1268003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1268003" n="1268003"/><anchor xml:id="beg1268003" n="1268003"/>身<anchor xml:id="end1268003"/>落</l><l>四脚高低就血盆</l>
<lb n="1268c16" ed="T"/><l>將知食肉屠他命</l><l>地獄恐讐不可論</l>
<lb n="1268c17" ed="T"/><l>累月不曾得一類</l><l>終日虛霑喫肉人</l>
<lb n="1268c18" ed="T"/><l>死生猶來美生處</l><l>若箇不覓命長存</l>
<lb n="1268c19" ed="T"/><l>輪迴六道受諸類</l><l>改頭換面不相知</l>
<lb n="1268c20" ed="T"/><l>但取衆生血肉喫</l><l>誰知父母及妻兒</l>
<lb n="1268c21" ed="T"/><l>一切猪羊<anchor xml:id="nkr_note_add_1268c2101" n="1268c2101"/><anchor xml:id="beg1268c2101" n="1268c2101"/>皆<anchor xml:id="end1268c2101"/>惜命</l><l>惜命叫喚口中悲</l>
<lb n="1268c22" ed="T"/><l>緣業力劣負他命</l><l>百劫千生不放衣</l>
<lb n="1268c23" ed="T"/><l>善惡皆將業鏡照</l><l>寸步驅逐入阿鼻</l>
<lb n="1268c24" ed="T"/><l>普勸衆生修萬行</l><l>今逢法敎莫生疑</l>
<lb n="1268c25" ed="T"/><l>決定至心聞妙法</l><l>當來極樂佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_1268004" n="1268004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1268004" n="1268004"/><anchor xml:id="beg1268004" n="1268004"/>爲<anchor xml:id="end1268004"/>期</l></lg></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1268003" to="#end1268003"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">刀</rdg></app>
<app from="#beg1268c2101" to="#end1268c2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">皆<note type="cf1">T85n2830Ap1268c09</note></lem><rdg wit="#wit.orig">背</rdg></app>
<app from="#beg1268004" to="#end1268004"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">邊</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1268002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1268002"><!--CBETA todo type: newmod-->【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2985, 【甲】佛蘭西國民圖書館藏燉煌本</note>
<note n="1268003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1268003">身【大】，刀【甲】</note>
<note n="1268004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1268004">爲【大】，邊【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1268002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1268002">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2985, 【甲】佛蘭西國民圖書館藏燉煌本</note>
<note n="1268003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1268003">身＝刀【甲】</note>
<note n="1268004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1268004">爲＝邊【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1268c2101" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1268c2101">皆【CB】，背【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>